A note on onomatopoeias
One of the things that fascinates me the most about the Japanese language are Japanese onomatopoeias. They use them in regular conversation in such a variety of ways that I’ve never seen before. First of all, they are most often (though certainly not always) a repetition of the same sound twice. And they do have basic ones like we have in English, for example “gan-gan” is roughly equivalent to “bam” or “bang” in English. ”Kushan” is the English “atchoo.” But they get even more specific than that.
“Bisha-bisha” is the sound of liquid continuously hitting a surface, like rain on a window (like “pitter-patter,” although “pitter-patter” can be used to describe things other than just liquid). ”Kyat-kyat” is the sound an animal or person makes intermittently when it’s excited or in high spirits. ”Zubu-zubu” is the sound of something soft being repeatedly stabbed or penetrated by something long and thin, like walking through fresh snow (the snow being repeatedly penetrated by your feet).
“Doki-doki” is one I hear and use fairly often. It is the onomatopoeia for a heartbeat, like the English “lub-dub,” but more specifically a hard and/or fast heartbeat. And although it represents the sound of a heartbeat, it’s used in regular conversation to describe the feeling of nervousness. Instead of simply saying “I was nervous,” people will often say “I was doki-doki,” which means exactly the same thing, only it’s much more descriptive of the actual feeling.
And there are so many others that, in the same way, do not describe sounds, but instead certain types of movements, actions, or feelings. And they can have rather complex meanings. The word “fuwa-fuwa” is often used to express something that appears smooth and soft, like baby’s skin or a marshmallow. And to get more complicated, when my kindergartners, inevitably, start to touch and feel my beard, they often say that it feels “funya-funya,” which means something like “soft but inflexible.” There’s also “nou-nou,” which means acting carelessly despite being in a situation that requires one to act with care.
I was once trying to explain how difficult it is to eat rice with chopsticks when it’s not sticky because it won’t stay together and the person I was talking to taught me “boro-boro,” which describes when something breaks apart and falls haphazardly to the ground, as does rice from chopsticks when it’s not sticky.
What really amazes me is how commonly they are used and how commonly they are understood. In English, we don’t really use onomatopoeias that often, aside from, like, animal noises. But in Japanese there are thousands of them, from the sound that boiling water makes to the rough feeling of sandpaper, and they are used all the time (some more often than others, of course). I have a dictionary that is solely for Japanese onomatopoeias, that’s how many there are. And I think it’s a really wonderful aspect of the Japanese language. ”Doki-doki” is much more descriptive than saying “nervous.” ”fuwa-fuwa” is much more descriptive than saying “soft.” It makes conversations way more interesting.
-
mappingwidth liked this
-
distantshorestocityfloors liked this
-
lunarisms liked this
-
1338 reblogged this from ledenes and added:
reblogged from ledenes. I’ve no idea how...came across his blog,
-
1338 liked this
-
wallieg liked this
-
addicusmarie liked this
-
chloe-e liked this
-
mollylambert liked this
-
beautifuldisarray reblogged this from shatteredstarshine and added:
Hoooooohhhhhmahhhgowd. This just made my life Sra. I love you.
-
cityplanning liked this
-
thisbodysfabric liked this
-
tristn liked this
-
cvxn reblogged this from tesslynch and added:
My faves were always “shiwa-shiwa” (for a fine mist of rain), “guru-guru” (for something spinning in circles) and...
-
expectationsvsreality liked this
-
dayvancowboy liked this
-
sinking-up liked this
-
iwantyoursoda liked this
-
lovechristine reblogged this from raptoravatar and added:
boro-boro: something that breaks apart and falls haphazardly to the ground, well then.
-
angelspukeinyourbrain liked this
-
raptoravatar reblogged this from tesslynch and added:
This gets me thinking about how much of a role cultural conditioning plays in the way we percieve this side of...
-
unrepentant liked this
-
healywu liked this
-
sparkleneelysparkle liked this
-
impossiblepast liked this
-
halffiction liked this
-
shortmikeshort reblogged this from tesslynch
-
littlepotato liked this
-
shatteredstarshine reblogged this from tesslynch and added:
You’ll love this.
-
shatteredstarshine liked this
-
lastchatwithphontaine liked this
-
fatmanatee liked this
-
reallykatie liked this
-
datatimesemotion liked this
-
datatimesemotion reblogged this from tesslynch
-
tesslynch reblogged this from ledenes and added:
read Lawrence Denes’ observations
-
tesslynch liked this
-
em-pe liked this
-
love-flag reblogged this from ledenes
-
kitchit liked this
-
kitchit reblogged this from ledenes
-
lifespectrum liked this
-
incline liked this
-
nisagani reblogged this from ledenes
-
avey liked this
-
ledenes posted this